* POBOCZA * KRAJNICE * RUBOVI * OBROBJA * POBOCZA * KRAJNICE * RUBOVI * OBROBJA * POBOCZA * KRAJNICE * RUBOVI *
POBOCZA Kwartalnik Literacko - Artystyczny         NR 4 (34)
         GRUDZIEŃ 2008
         ISSN 1505-1676
literatura niemiecka, poezja niemiecka

o autorce
o tłumaczce
wstecz

Paulina Schulz

Éire1

Łuki
W przezroczystej twarzy, lód
Wykłuwa dziury
W przeszłości
Poranka wzdłuż
Linii wybrzeża


1 Éire - współczesna nazwa Irlandii (oficjalną nazwą państwa jest Éire (w języku irlandzkim) oraz Ireland (w języku angielskim); niemniej, do opisu państwa, stosuje się irlandzką nazwę Poblacht na hÉireann lub jej angielską wersję Republic of Ireland

 

jf/scwp/14w/2:33

Skakać ze skalnych urwisk
Płynąć na wodnych skrzydłach
Nad głębinami

Na drugi koniec nocy

 

pochowana w śniegu

Zapomniałeś mnie na polu
Na zewnątrz, przed światem
Zanim dni zapadły się w biel
Moja skroń taka jasna

 

przekład: autorka

Feniks

Jest późno
mówisz
Jestem piekielnie zmęczony i chcę
by słowa się rozpłynęły
A wtedy -
Żyję w świecie równoległym
Pozwól mi się zgubić
mówisz

Unosisz dłoń do twarzy
dłoń o krótkich
szerokich palcach
dłoń mechanika samochodowego
do twarzy zapomnianego
Boga
Hermesa być może

Czuję się zagubiony
I w perfidny sposób
Dobrze mi z tym
mówisz
Od zewnątrz nie mogę się zobaczyć
Wczepiam się każdego dnia
To w jasność to w ciemność
mówisz

W twoim spojrzeniu
coś pęka

Za tobą horyzont
ale nie tam gdzie twoje oczy
a tym

co się mieni

jesteś ty

 

*

Zapomniane kryjówki w wieżach, za ladami w sklepach dwunożne pająki. On każe zawijać swoje marzenia w gazetę, pokasłując opuszcza sklepy.
W knajpach odgłosy pękających kości, tłuste palce kelnerek, które zgarniają z talerzy resztki kurzej skóry.
Piekarz śpi za zimnym piecem.
Tylko dzwonnicy czuwają, odkurzają parapety, polerują podłogi, naoliwiają zamki.

 

Biel

Mogłabym być twoją sceną.
Pustym stołem.
Twoją białą kartką papieru.
Plamą na mapie.
Pierwszym śniegiem.

 

Paulina Schulz
przełożyła Małgorzata Płoszewska

Wstecz

literatura niemiecka, poezja niemiecka